영문 계약서/영문 계약서 관련

[영문 계약서] Will과 Shall사용 구분

USLAW101 2019. 9. 14. 10:04

안녕하세요. 미국 변호사 장수훈입니다.

영문 계약서에서 볼 수 있는 조동사 "Will"과 "Shall" 사용법에 대해 이야기해보고자 합니다.

1. Will 사용법

Will은 미래 상태, 당사자 의견 등을 설명할 때 사용하는 조동사 입니다. 어떠한 강제력을 갖고 있지 않으며, 주로 상태를 설명합니다. 그렇기 때문에, Will로 인해 계약서 효력에 변경이 생기는 경우는 자주 발생하지 않습니다.

다음 예제를 살펴 보도록 하겠습니다.

Amendments. As a condition to the effectiveness of each amendment, each party "must" obtain the authorization of

(1) Super Majority of its Board of Directors and

(2) Super Majority of its stockholders

if, in the judgment of that party's Board of Directors, the amendment "will" have a material adverse effect on the benefit intended under this Agreement.

앞서 제 포스팅 중 Must 용법을 알고 있다면, Must를 보자마자 "조건부 의무 조항"이 이어질 것이라고 예상할 수 있습니다. 조건부를 걸 때, "Will"을 사용할 수 있습니다. (문법적으로 시간과 조건부 부사절은 현재가 미래를 대신합니다. 하지만, 계약서에서 시간을 강조하기 위해 "Will"을 사용할 수 있습니다.)

Will을 Warranty항목에서도 볼 수 있습니다. 미래 상태를 설명해야 하기 때문입니다.

Warranty. The Seller warrants to the Buyer that the Product "will" be free from defects in material and workmanship and "will" function and perform in accordance with the Seller's specifications.

위에서 볼 수 있듯, 미래 상태를 설명하는 것으로 조동사 Will을 쓸 수 있습니다.

2. Shall사용법

저번 포스팅에서 Shall사용법을 자세히 설명했습니다.

간단히 정리하면 Shall은 Covenant 즉 의무 사항을 표기할 때 사용하는 조동사 입니다. 계약 당사자가 해야하는 의무사항이 있다면 Shall로 표기 해야 합니다.

주의 사항은 다음과 같습니다.

1) Shall 사용시 능동태로 써야 할 것. 즉 사람 주어가 등장해야 합니다.

2) 계약당사자가 아닌, 제3자의 행동에 대해 Shall를 쓸 수 없습니다. 계약 당사자 끼리 의무조항을 묶을 때, Shall을 사용합니다.

3) If 조건문 안에 Shall를 쓸 수 없습니다. 조건이 반드시 일어나야 한다는 것은 말이 맞지 않기 때문입니다.

Shall사용법은 앞서 쓴 포스팅을 참고 하시면 됩니다.

감사합니다.

*본문 내용은 "Tina L. Stark, Drafting Contracts (Wolters Kluwer Law & Business, 2014)"를 일부 참고하였습니다.

http://www.bookk.co.kr/search?keyword=%EC%9E%A5%EC%88%98%ED%9B%88

*본 내용의 전부 또는 일부를 재사용, 또는 강의에 사용하려면

반드시 저작권자의 동의를 받으셔야 합니다.

저자의 허락 없이 사용시 민형사상 불이익을 받을 수 있습니다.

이 글에 대한 저작권 문의는

uslawacademy@naver.com으로 해 주시기 바랍니다.

*위 자료는 개인적 견해이므로, 이를 통한 결정에 책임을 지지 않음을 알려드립니다.