영문 계약서/영문 계약서 관련 17

[영문계약서] Representation and Warranty항목

안녕하세요. 미국 변호사 장수훈입니다. 이번 포스팅은 Representation과 Warranty항목에 대해 설명을 드리도록 하겠습니다. Action sections이 시작되면, 구체적인 계약 내용이 등장합니다. 그 중,Representation and warranty이 먼저 등장합니다. 1. Representation와 warranty의 차이점 Representation은 Provision에 적혀 있는 날짜 기준, Parties의 상태가 적혀 있습니다. 예를 들어, Employer. The Employer is a corporation duly organized, validly existing, and in good standing under laws of Delaware as stated in Sch..

[영문계약서] Action Sections에서 다루는 내용: Term(기간) 과 Comma (콤마)사용법

안녕하세요. 미국 변호사 장수훈입니다. 이번에는 Term과 Comma 사용법에 대해 간단히 설명을 하도록 하겠습니다. Term은 계약 기간으로 Definition부분에서 미리 언급할 수 있습니다. 1.Term의 기본 문구는 다음과 같습니다. Term. This Agreement's term begins on January 1, 2019 and ends on December 31, 2019 (the "Term") 시작 날짜와 종료 날짜를 명확히 언급할 수 있습니다. 시작 날짜를 서명일로 표현할 수 있습니다. 예를 들어 Term. This Agreement's term begins on the date that both parties execute and deliver this Agreement and en..

[영문계약서] Action Sections에서 다루는 내용: Subject matters, Payment (1)

안녕하세요. 미국 변호사 장수훈입니다. ​ 이번에는 영문 계약서 중, Action sections에 대해 다뤄보도록 하겠습니다. ​ Action sections은 양 당사자간 중요한 요건에 대해 구체적인 내용이 담겨 있는 부분입니다. 계약에 있어 중요한 것은 Subject matter(거래 물품), Payment(지불 금액 및 방법), Term(기간)으로 크게 나누어 볼 수 있습니다. ​ 1. Subject Matter(거래 물품) 거래 물품을 설명하는 방식은 크게 두가지로 나눌 수 있습니다. ​ 버전1 Widget. Subject to the provisions of this Agreement, Lee shall transfer the Widget to Kim, and Kim shall receive ..

[영문계약서] Definition 작성시 고려할 점

안녕하세요. 미국 변호사 장수훈입니다. ​ 영문계약서 구성 파트 중, Definition에 대해 설명하도록 하겠습니다. ​ Preamble과 Recital를 적은 이후, Definition항목이 이어질 수 있습니다. ​ 계약서를 작성하는 사람에 따라, 1)Definition을 생략할 수도 있고, 2)Definition에 기본 정보만 적는 경우도 있고, 3)Definition에 매우 자세한 정보를 적을 수도 있습니다. ​ 1), 2), 3)을 선택하는 것은 계약서를 의뢰하는 사람 또는 회사의 의도에 따라 달라 질 수 있습니다. Definition항목 작성을 할 때, 정답이 없습니다. Definition항목을 구체적으로 적지 않았다고 할 지라도, 이후 Action sections에서 각 단어의 구체적 의미를..

4편 Preamble를 쓸 때, 주의할만한 영어 표현

안녕하세요. 미국 변호사 장수훈입니다. ​ 영문 계약서 작성시, 주의할만한 영어 표현에 대해 살펴보도록 하겠습니다. ​ Preamble 부분에서 사용하는 표현에 대해 몇가지 설명하도록 하겠습니다. ​ 1. 날짜 표현 ​ 영문 계약서를 작성할 때, 영문 계약서의 이름, 계약당사자, 계약 날짜를 표시합니다. 이 때, 신경을 써야 하는 것이 계약 날짜 입니다. ​ 다음 두가지 표현이 있습니다. ​ 버전1 Supply Agreement, dated as of September 1, 2019, is between Jonh Kim ("Kim"), and David Lee ("Lee"). ​ 버전2 Supply Agreement, dated September 1, 2019, is between John Kim ("K..

영문 계약서 작성에 대하여 [시작]

안녕하세요. 미국 변호사 장수훈입니다. 블로그를 운영하면서, 어떤 사람들이 접속을 하는지 살펴 보았습니다. 주로 한글을 사용하는 분들이 제 블로그를 방문했습니다. 그래서, 저는 한글을 사용하는 사람들에게 블로그란 매체를 이용해서 실질적으로 필요한 것을 전달하면 좋겠다는 생각을 하게 되었습니다. 먼저, 저는 블로그를 열었던 이유를 다시 상기해보았습니다. 첫째, 미국변호사 시험을 준비하는 분들에게 도움을 주고 싶었습니다. 많은 분들이 미국변호사 시험에 관심을 갖고 있지만, 정보 부족으로 인해 공부에 어려움을 겪는 것을 보았습니다. 또한, 정보가 많지만, 대립되는 개념들이 많기 때문에, 시험 합격에 어려움을 겪는 분들을 보았습니다. 그래서, 이런 분들에게 도움을 드리고자, 제가 알고 있는 지식을 최대한 간결하..

1편 영문 계약서의 구조 및 틀

안녕하세요. 미국 변호사 장수훈입니다. 책의 내용을 보기 전, 목차가 먼저 있습니다. 목차를 통해 그 책 내용의 틀을 파악할 수 있습니다. 이와 마찬가지로 영문계약서에도 기본 틀이 존재합니다. 이번 글에선 영문 계약서의 기본 틀에 대해서 설명을 드리도록 하겠습니다. 영문 계약서에도 기본 틀은 아래와 같습니다. 1. 서문 Preamble Recitals Definitions 2. 본문 Action Sections Endgame Provisions General Provisions 3. 마무리 Signature lines 4.부록 Schedules Exhibits 이렇게 총 4가지로 나눠 볼 수 있습니다. 굳이 이렇게 4부류로 나눌 필요성이 없다고 생각하는 경우도 있지만, 저는 이해를 돕기 위해 나눠 보았습..